Para los seguidores del Makroblog que también lo sean del Blog del Abogado del Diablo, adjunto un diccionario indispensable, que tendría que haber expuesto antes de la última quedada gaditana. De todas formas, pueden ir estudiándolo para la próxima.
Diccionario gadita/castellano.
A lo que sarga: Hacer algo de cualquier manera, sin ponerle empeño y sin que importen en lo más mínimo el resultado ni las consecuencias.
A mi me diguá: El hablante expresa que los demás pueden hacer lo que quieran, que él siempre estará de acuerdo.
¿Andevá, carajo?: Se usa cuando el hablante se siente perentoriamente agraviado por el oyente, por un tercero o por una situación, siempre bajo una entonación eminentemente plañidera y victimista. También se emplea para preguntar simplemente a otro que a dónde se dirige, normalmente a gritos y de acera a acera.
¿Andevá, cohone?: El hablante advierte al oyente que se está pasando de la raya.
A pata, a pata: El hablante se niega a coger el autobús o cualquier otro medio de transporte (probablemente por no tener un duro encima para pagar el billete).
Aro, aro: el interlocutor está totalmente de acuerdo con lo que se está diciendo, pero puede no tener ni idea de lo que se está hablando o incluso estar molestísimo y aburridísimo por la conversación.
¡Ay!: la forma más habitual de saludo gritado.
Bastinaso: Exageración (para bien o para mal).
Buya: Prisa. Suele emplearse la frase "no hay buya" para dar largas cuando hay algo por hacer que no se piensa hacer jamás.
¡Diooooooooo!: Expresa asombro, admiración, especialmente al paso de una mujer no necesariamente espectacular. También frecuente con el prefijo "in": "¡Indioooó!"
Enga, a ve si un diíta queamoh: forma definitiva de despedirse para siempre. Frase típica que se dice para no quedar jamás.
Enga, dehpué me paso, lo más seguro: Se emplea cuando no se piensa acudir al presunto destino bajo ningún concepto. En este caso, lo más seguro es que no se pase nunca.
¡Ese tío eh mongolo!: Se emplea para enfatizar que la persona de quien se habla ha dejado pasar una oportunidad que el hablante considera de oro.
Eso es ajín: El hablante no le quiere dar más vueltas al tema, o porque la conversación le molesta o porque no tiene ni idea de lo que se está hablando.
¡Illo, eso no pué sé!: El hablante comenta con alguien o para sí mismo las excelencias de alguna mujer no necesariamente excelente.
Ira, killo, ehto e una mierda: Se emplea cuando el hablante se da cuenta de que no le sale bien lo que está haciendo.
Ira, killo, ehto e una pollada: El hablante ha pensado, en un momento de euforia, que va a terminar pronto y bien lo que está haciendo.
Ira, que le den por culo: el hablante insta al oyente a que no siga prestando atención a una persona o cosa.
Lá jiñao: se dice de quien ha cometido un error clamoroso y previsible.
Máh gente quer caraho: Aglomeración de personas en lugares determinados. Considérese, a modo de contextualización, que en Cádiz sólo se dan tales aglomeraciones en estos momentos y lugares: carnavales, estadio de fútbol, mercadillo (véase Piohito), la "velá losánhele" (amago ridículo de feria que se celebra en la Punta San Felipe) y "plasa Mina" (o "paseo en verano": véase).
¡Me zúarcaraho!: El hablante expresa con tono desafiante que le da lo mismo una persona, animal, cosa, idea o situación.
¡No! ¡Qué va...!: Ironía de "¡desde luego que sí! ¡Faltaría más!".
¡Oleeee!: Saludo (también gritado).
Pa tó suh muertoh: expresión admirativa y ponderativa equivalente a "muy". Así, por ejemplo, "esa mujer es muy guapa" se diría "eza tía ehtá pa to suh muerto".
Pamplina: Persona a la que el hablante no concede el más mínimo crédito. También cosa o idea que el hablante considera una solemne tontería, aunque no lo sea.
Paseo: Equivalente veraniego de "plasa Mina".
Piohito: Mercadillo ambulante que se instala los lunes en los alrededores del estadio Carranza y al que acude todo Cádiz y media provincia. La frase "der piohito" expresa lo mala que ha salido una cosa barata que se ha comprado creyendo que era un chollo.
Plasa Mina: Lugar de Occidente donde la densidad borrachos/m2 adquiere dimensiones aritmética y geométricamente no cuantificables sin la herramienta informática adecuada.
Po lo va a hasé su puta madre: El hablante esta cansado de trabajar o ha llegado al final de la jornada (una hora u hora y media antes de lo que dice el contrato).
¡Por loh cohone!: ironía de "seguro que sí".
¿Quéhtasiendo, cohone?: El hablante intenta drásticamente que el oyente deje inmediatamente de hacer algo que considera que le está saliendo mal.
¡Que sí, caraho!: El hablante se ha indignado al no percibir físicamente una muestra total e inequívoca de adhesión por parte del oyente a lo que está diciendo.
¿Sabeloquetedigono?: El hablante percibe que el oyente ha perdido el hilo de lo que está diciendo y busca su gesto afirmativo para que continúe atento y así poder seguir liándose en la argumentación.
¡Se lan follao!: Se usa para expresar que a alguien le han suspendido un examen, lo han despedido, ha perdido un partidito deportivo (de lo que sea) o le han dado calabazas amorosas.
¡Sino te var caraho!: Lo tomas o lo dejas.
Sigarrito de la felicidá: Porro, peta, truho, pusho,yoi
Tan dao por culo: Expresa la satisfacción del hablante por haber acertado al vaticinar al oyente que algo le saldría mal.
Tan metío tor nabo: El hablante bromea ácidamente acerca de una derrota del oyente en cualquier ámbito (generalmente deportes de barriada o ligues de cuarta).
¡Tehquiarcarajo!: Se utiliza para mostrar desacuerdo radical. Una variante lírica es "¡Tehquí pa la ventar nabo!"
Una caló der caraho: Se emplea reiterativamente desde mayo hasta octubre.
Yo me viá i ya: El hablante expresa su voluntad de quedarse al menos una hora más.
En cumplimiento del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual tengo que decir que el autor de esta recopilación se hace llamar ABRAXAS, pero que de todas formas no ha hecho sino reflejar la cruda realidad.
Después de leerlo un par de veces... creo que ya tengo mi favorita: Ira, killo, ehto e una mierda
ResponderEliminarjajaja
Ufffff, no creo que una norteña como yo podría llegar a dominar vocabulario tal, seria un alien en Cadiz, dejémoslo en que sería un alien,jajajajaja.
ResponderEliminarÉso sí, la expresión:"¡Sino te var caraho!" acabaría dominandola rápidamente,jajajajjaa.
Un besazo enorme MH ,aunque se que no eres partidario de expresiones de este tipo via blogueril, pero como diriamos por aqui:ajo, agua y resina....
He quedado estupefacto. Ajo y agua, sí, pero resina?
ResponderEliminarHay un texto por ahí que intentaré rescatar que trata sobre un detective bilbaino volviendose loco en Cádiz,... y no por su pescaíto frito!
ResponderEliminarMH, resina...para resignarse...
ResponderEliminarBaraka, un bilbaino volviéndose loco?, no te creo (nacemos con la locura de serie), además si un bilbaino se vuelvo loco es por el buen beber y el buen yantar, así que lo del pescaito frito, ummmmmmmm
Pero tú, rescata, rescata ese documento,jajajajaj
Me ha encantado la entrada. Muy ilustrativa. Me parece genial la última entrada del diccionario, jajaja.
ResponderEliminarSaludos!
Una entrada realmente deliciosa. Como que se oye hablar a los gaditanos... Saludos cordiales.
ResponderEliminarLa mare que te parió,Mh...dónde estabas entonces?cuando tanto,te necesité...Mi primer año en Cádiz me hubiera venido genial este post...puedo prometer y prometo,que me hubiese enterado de más de haberme ido a estudiar eal extranjero...pero al extranjero de verdad,jijijijiji...eso sí,que vengo de donde Milhaud de dejar un refrán,y a quí dejo otro "Donde fueres,haz lo que vieres" y eso hice jijijjijijiji
ResponderEliminar¿No te gusta que te mandemos achuchones blogueriles?no?y eso?...pues lo siento,Ojazos,pero...
Aaaaaaaaaachuchones!
India, yo es que soy más carnal. Darle achuchones al monitor me da calambre, jajajaja
ResponderEliminar(Pero se agredece la intención)
Lo que hubiéramos dado MH por este diccionario y el que publiqué hace un tiempo (publicidad):
ResponderEliminarhttp://elmakroblog.blogspot.com/2009/10/diccionario-gaditano.html
Nosotros estamos preparados para el retorno, pero ¿y vosotros?.
Pero me han molado la de "ese tio eh un mongolo" y la de "aro aro".
Habría que ver si el traductor de google es capaz, jajajaja.
Besos.